

Using only one interface to do various tasks like spotting, translating, subtitling,
and special effects, Italics, font, positioning, putting kana alongside Chinese characters, emphasized marks, etc., and then confirming your data on the screen as subtitles, you are able to create a very high level screen translation using SST.
Because the data files are so small, they can be sent by email.
After receiving the data, the editor can check them on their PC at once and start his/her proofreading.
If you use other optional functions, you may be able to transform the data into various data formats including DVD subtitle ( Tiff ), Videotron, Lamda, etc.
Because the data files are so small, they can be sent by email.
After receiving the data, the editor can check them on their PC at once and start his/her proofreading.
If you use other optional functions, you may be able to transform the data into various data formats including DVD subtitle ( Tiff ), Videotron, Lamda, etc.
- This is a very easy to use software that enables you to use it just like you use a simple word processor.
- Since the operation is so simple, you can learn how to use in a very short time.
- You can do translating works by checking subtitles on the screen at the same time.
- You can check your translations as you do them on the screen as subtitles.
- If you use sound wave, spotting should be very easy.
- The system loads every necessary basic functions like Rubi - giving kana alongside Chinese characters - , vertical subtitles, horizontal subtitles, etc.
- Many professional translators are using SST.
- SST is grabbing top market shares in the Japanese subtitling software market.

